这是一个测试

他在1868年至1873年旁听了布克哈特所开的课程《关于历史学习》(相关讲义在布克哈特去世后以《世界历史沉思录》的书名出版),他写于1874年的《历史的用途与滥用》(常用译名)正是受到这段经历的启发。无论是布克哈特,还是尼采,他们都看到了当时文化和教育的状况:精神生活的普遍浅薄化,市民-基督教世界的解体,这是非常重要的历史语境。
但他们由此对历史任务的认识却不尽相同,大略可以概括为:布克哈特看到了历史的利端,他强调对往昔知识“无目的”的占用;而尼采则看到了历史的弊端,因为毫无节制的历史感也催生强烈的漠然感。他在这本书的序言中,非常强势地引用(甚至是误用)歌德的话:“我痛恨所有仅仅在教导我,却不能丰富或者不能直接振奋我的行为的事物”。既然提到了阿比·瓦尔堡将布克哈特和尼采分为“利”与“弊”,那么正好也可以说一下尼采这本书的译名问题。
人们通常已经习惯于意译为“历史的用途与滥用”,然而根据原文,更准确的直译理所应当是”历史对生命的利与弊”。首先,“生”的原文词意,可以指向生命、生活,甚或是生存、人生,在不同的上下文中可以选择不同的译法。但不管怎样,在意译的书名中这一概念是缺失的,这也导致了书中与“历史”相对应的论域模糊游移,甚至是消散,容易给人造成书中所有的论述只是围绕着历史本身展开的印象。
如果按照通常的理解,历史是逝去的事物,那么更为简洁的译法可以有——史之于生的利弊,也就是说,本论文关注的是“死”对“生”的利弊。这也暗合了研究瓦尔堡中的Nachleben一词的德语本义(死后生命)。
其次,用途与滥用的意译,使得“用”成为了关键字,从而导致了原书名中指出的利与弊的两端,以及由此建构起来的利弊的辩证关系,被转化成“用”之一途,只是不同程度的区分而已。所以具体到一些段落中,我们会根据上下文强化突出“生”“利”“弊”的面向。院外之前在推送专辑“辩证能量:瓦尔堡的图像研究与历史想象”时,曾经节选了本书的第七章节并以以“被科学统治的生活没指望”为题编入专辑的第一部分“历史救赎”中。而本书所示之讨论可以运用于更为广泛的范围。
比如院外推送的雅克·朗西埃“无知的教师”,是对普遍的智性解放的倡导,由此引向教学场景的设定。其中所谓的“教师”准确地说,指向了宽泛意义上的引导者。以此来看,布克哈特强调历史所承担的教化意义,在面对“高度专业化”的历史学科的现况时,他选择了“业余爱好者”作为一种理想的参照。如果我们再将标题中的“无知”放到教育中来看,那么尼采正是针对过量的历史,以及将历史教育取代真正意义上的生活教育,由此,历史被看成是一种纯知识,现代文化不再是一种真正的文化,成为了一种关于文化的知识。 尼采在现代教育体系形成初期的批判,某种程度上依然适用于当下的状况。只不过在非历史与超历史这两极之间的摆荡,还需读者在特定的历史情势中加以把握。除此之外,这一文本的论述对院外已有的研究而言,也可具体运用于如何审视世纪先锋派的遗产之于今天,甚至也可以用来解读格罗皮乌斯在《总体建筑观》中对建筑教育的流程构想等等。本次推送的是《历史对生命的利弊》的第三部分,继第二部分的“纪念的”历史之后又辨析了“怀古的”“批判的”历史。

这是一个测试推文2
他在1868年至1873年旁听了布克哈特所开的课程《关于历史学习》(相关讲义在布克哈特去世后以《世界历史沉思录》的书名出版),他写于1874年的《历史的用途与滥用》(常用译名)正是受到这段经历的启发。无论是布克哈特,还是尼采,他们都看到了当时文化和教育的状况:精神生活的普遍浅薄化,市民-基督教世界的解体,这是非常重要的历史语境。但他们由此对历史任务的认识却不尽相同,大略可以概括为:布克哈特看到了历史的利端,他强调对往昔知识“无目的”的占用;而尼采则看到了历史的弊端,因为毫无节制的历史感也催生强烈的漠然感。他在这本书的序言中,非常强势地引用(甚至是误用)歌德的话:“我痛恨所有仅仅在教导我,却不能丰富或者不能直接振奋我的行为的事物”。既然提到了阿比·瓦尔堡将布克哈特和尼采分为“利”与“弊”,那么正好也可以说一下尼采这本书的译名问题。人们通常已经习惯于意译为“历史的用途与滥用”,然而根据原文,更准确的直译理所应当是”历史对生命的利与弊”。首先,“生”的原文词意,可以指向生命、生活,甚或是生存、人生,在不同的上下文中可以选择不同的译法。但不管怎样,在意译的书名中这一概念是缺失的,这也导致了书中与“历史”相对应的论域模糊游移,甚至是消散,容易给人造成书中所有的论述只是围绕着历史本身展开的印象。如果按照通常的理解,历史是逝去的事物,那么更为简洁的译法可以有——史之于生的利弊,也就是说,本论文关注的是“死”对“生”的利弊。这也暗合了研究瓦尔堡中的Nachleben一词的德语本义(死后生命)。其次,用途与滥用的意译,使得“用”成为了关键字,从而导致了原书名中指出的利与弊的两端,以及由此建构起来的利弊的辩证关系,被转化成“用”之一途,只是不同程度的区分而已。所以具体到一些段落中,我们会根据上下文强化突出“生”“利”“弊”的面向。院外之前在推送专辑“辩证能量:瓦尔堡的图像研究与历史想象”时,曾经节选了本书的第七章节并以以“被科学统治的生活没指望”为题编入专辑的第一部分“历史救赎”中。而本书所示之讨论可以运用于更为广泛的范围。比如院外推送的雅克·朗西埃“无知的教师”,是对普遍的智性解放的倡导,由此引向教学场景的设定。其中所谓的“教师”准确地说,指向了宽泛意义上的引导者。以此来看,布克哈特强调历史所承担的教化意义,在面对“高度专业化”的历史学科的现况时,他选择了“业余爱好者”作为一种理想的参照。如果我们再将标题中的“无知”放到教育中来看,那么尼采正是针对过量的历史,以及将历史教育取代真正意义上的生活教育,由此,历史被看成是一种纯知识,现代文化不再是一种真正的文化,成为了一种关于文化的知识。尼采在现代教育体系形成初期的批判,某种程度上依然适用于当下的状况。只不过在非历史与超历史这两极之间的摆荡,还需读者在特定的历史情势中加以把握。除此之外,这一文本的论述对院外已有的研究而言,也可具体运用于如何审视世纪先锋派的遗产之于今天,甚至也可以用来解读格罗皮乌斯在《总体建筑观》中对建筑教育的流程构想等等。本次推送的是《历史对生命的利弊》的第三部分,继第二部分的“纪念的”历史之后又辨析了“怀古的”“批判的”历史。
这是一个测试推文3
他在1868年至1873年旁听了布克哈特所开的课程《关于历史学习》(相关讲义在布克哈特去世后以《世界历史沉思录》的书名出版),他写于1874年的《历史的用途与滥用》(常用译名)正是受到这段经历的启发。无论是布克哈特,还是尼采,他们都看到了当时文化和教育的状况:精神生活的普遍浅薄化,市民-基督教世界的解体,这是非常重要的历史语境。但他们由此对历史任务的认识却不尽相同,大略可以概括为:布克哈特看到了历史的利端,他强调对往昔知识“无目的”的占用;而尼采则看到了历史的弊端,因为毫无节制的历史感也催生强烈的漠然感。他在这本书的序言中,非常强势地引用(甚至是误用)歌德的话:“我痛恨所有仅仅在教导我,却不能丰富或者不能直接振奋我的行为的事物”。既然提到了阿比·瓦尔堡将布克哈特和尼采分为“利”与“弊”,那么正好也可以说一下尼采这本书的译名问题。人们通常已经习惯于意译为“历史的用途与滥用”,然而根据原文,更准确的直译理所应当是”历史对生命的利与弊”。首先,“生”的原文词意,可以指向生命、生活,甚或是生存、人生,在不同的上下文中可以选择不同的译法。但不管怎样,在意译的书名中这一概念是缺失的,这也导致了书中与“历史”相对应的论域模糊游移,甚至是消散,容易给人造成书中所有的论述只是围绕着历史本身展开的印象。如果按照通常的理解,历史是逝去的事物,那么更为简洁的译法可以有——史之于生的利弊,也就是说,本论文关注的是“死”对“生”的利弊。这也暗合了研究瓦尔堡中的Nachleben一词的德语本义(死后生命)。其次,用途与滥用的意译,使得“用”成为了关键字,从而导致了原书名中指出的利与弊的两端,以及由此建构起来的利弊的辩证关系,被转化成“用”之一途,只是不同程度的区分而已。所以具体到一些段落中,我们会根据上下文强化突出“生”“利”“弊”的面向。院外之前在推送专辑“辩证能量:瓦尔堡的图像研究与历史想象”时,曾经节选了本书的第七章节并以以“被科学统治的生活没指望”为题编入专辑的第一部分“历史救赎”中。而本书所示之讨论可以运用于更为广泛的范围。比如院外推送的雅克·朗西埃“无知的教师”,是对普遍的智性解放的倡导,由此引向教学场景的设定。其中所谓的“教师”准确地说,指向了宽泛意义上的引导者。以此来看,布克哈特强调历史所承担的教化意义,在面对“高度专业化”的历史学科的现况时,他选择了“业余爱好者”作为一种理想的参照。如果我们再将标题中的“无知”放到教育中来看,那么尼采正是针对过量的历史,以及将历史教育取代真正意义上的生活教育,由此,历史被看成是一种纯知识,现代文化不再是一种真正的文化,成为了一种关于文化的知识。尼采在现代教育体系形成初期的批判,某种程度上依然适用于当下的状况。只不过在非历史与超历史这两极之间的摆荡,还需读者在特定的历史情势中加以把握。除此之外,这一文本的论述对院外已有的研究而言,也可具体运用于如何审视世纪先锋派的遗产之于今天,甚至也可以用来解读格罗皮乌斯在《总体建筑观》中对建筑教育的流程构想等等。本次推送的是《历史对生命的利弊》的第三部分,继第二部分的“纪念的”历史之后又辨析了“怀古的”“批判的”历史。